Aujourd’hui, ma copine A. m’a donné rendez-vous dans un café situé à Causeway Bay.
Je ne suis pas encore familière avec la ville. Lire la suite
Aujourd’hui, ma copine A. m’a donné rendez-vous dans un café situé à Causeway Bay.
Je ne suis pas encore familière avec la ville. Lire la suite
Je ne pensais pas rédiger si rapidement un article sur les échafaudages. En effet, cela peut surprendre. Quand on arrive quelque part, ce n’est pas ce qu’on regarde en premier… mais j’avoue que pour ma part, c’est l’une des choses qui m’a fascinée dès le départ (et qui m’avait frappée lors de mes vacances ici l’été dernier). Il faut dire qu’en tant que fille de couvreur, j’ai presque grandi sous un échafaudage. Quand nous accompagnions mon papa sur les chantiers, il y en avait toujours un qui se dressait fièrement au-dessus de nos têtes ! Lire la suite
Ce week-end, le super typhon Mangkhut devrait frapper Hong-Kong! Ce qui est assez déroutant puisqu’aujourd’hui il fait grand beau et une chaleur étouffante. Le calme avant la tempête… Toutes les chaînes d’info se passent le mot. Il faut qu’on se prépare. Ce matin, on est venus scotcher nos vitres. Cela permettrait, si un objet devait venir briser nos fenêtres, que les débris de verres soient moins importants. Mais j’avoue que cela me fait un peu monter la pression.

Nous sommes chanceux : l’employeur de Nicolas nous accompagne avec panache dans notre installation! Et nous allons pouvoir loger dans un appartement vraiment confortable compte tenu des réalités du marché.
Pour ce faire, nous avons l’aide de S., une jeune femme hong-kongaise hyper efficace pour nos recherches d’appartements.
Le nom chinois de Hong-Kong s’écrit 香港 ! C’est la prononciation cantonaise qui est conservée… et c’est ainsi qu’on nomme la ville : Hong-Kong, ou plutôt Heung Gong, si on tend l’oreille quand les vrais hong-kongais en parlent!
En traduction littérale, 香港 signifie « parfumé (香) port (港) », donc en français « port parfumé » ; « port aux parfums »…